Testo, Traduzione e Significato di
Pigs (Three Different Ones)
Animals
1977
Pink Floyd
Composta da: Roger Waters
Pigs (Three Different Ones)
Big man, pig man
Ha ha, charade you are
You well heeled big wheel
Ha ha, charade you are
And when your hand is on your heart
You’re nearly a good laugh
Almost a joker
With your head down in the pig bin
Saying ‘Keep on digging’
Pig stain on your fat chin
What do you hope to find
Down in the pig mine?
You’re nearly a laugh
You’re nearly a laugh
But you’re really a cry
Bus stop, rat bag
Ha ha, charade you are
You fucked up old hag
Ha ha, charade you are
You radiate cold shafts of broken glass
You’re nearly a good laugh
Almost worth a quick grin
You like the feel of steel
You’re hot stuff with a hatpin
And good fun with a hand gun
You’re nearly a laugh
You’re nearly a laugh
But you’re really a cry.
Hey you, Whitehouse
Ha ha, charade you are
You house proud town mouse
Ha ha, charade you are
You’re trying to keep our feelings off the street
You’re nearly a real treat
All tight lips and cold feet
And do you feel abused?
(…!…!…!…!)
You got to stem the evil tide
And keep it all on the inside
Mary, you’re nearly a treat
Mary you’re nearly a treat
But you’re really a cry.
Maiali (Tre Diversi Tipi)
Grande uomo, porco,
Ha ha, sei una farsa
Benestante, pezzo grosso*,
Ha ha sei una farsa
E quando la tua mano è sul tuo cuore
Fai quasi ridere di gusto
Quasi un buffone
Con la tua testa giù nel bidone dei maiali
Dici “Continuate a scavare”
Macchie di maiale sul tuo grasso mento
Cosa speri di trovare
Giù nella miniera dei maiali?
Fai quasi ridere
Fai quasi ridere
Ma fai davvero piangere.
Capolinea, sacco di merda
Ha ha, sei una farsa
Ti sei fottuta, vecchia strega
Ha ha sei una farsa
Tu irradi freddi raggi di vetri rotti
Fai quasi ridere di gusto
Meriti quasi un sogghigno veloce
Ti piace la sensazione dell’acciaio
Sei roba calda con uno spillone
E ti diverti con una pistola
Fai quasi ridere
Fai quasi ridere
Ma fai davvero piangere.
Ehi tu, Whitehouse
Ha ha, sei una farsa
Tu, orgoglio di casa nella città dei topi
Ha ha, sei una farsa
Stai cercando di togliere dalla strada i nostri sentimenti
Sei quasi davvero piacente
Tutta labbra serrate e piedi freddi
Ti senti abusata?
(…!…!…!…!)
Devi arginare la marea maligna
E tenere tutto dentro
Mary, sei quasi piacente
Mary sei quasi piacente
Ma fai davvero piangere.
*L’espressione “to be the big wheel” è un vecchio modo di dire per parlare di una persona così importante da essere “la ruota più grande del carro”.
Significato di Pigs (3 Different Ones)
La canzone centrale di Animals non è in mezzo per puro caso ma perché parla dei maiali: il centro del potere.
Sono i maiali i veri potenti nella Animals Farm orwelliana dei Pink Floyd. Loro controllano le pecore e anche i cani; questi ultimi li favoriscono con le proprie azioni scellerate ma al tempo stesso devono averne paura, perché i maiali all’apparenza possono vedere tutto e fare tutto, anche volare.
I maiali sono i più grandi, quelli che hanno nelle proprie mani così tanto potere che è impossibile tenerlo tutto per sé, per questo motivo lo trasferiscono ai piani inferiori, per assicurarsi, con questa concessione di prestigio, la propria posizione sul trono possibilmente per sempre.
I maiali sono corrotti e corrompono, mangiano molto più di quanto il loro stomaco possa chiedere. Ma dietro la loro grandezza sono finti (charade). Roger Waters, autore del testo di Pigs, usa questa parola per intendere una messinscena, una farsa. Non è da confondere con il nostro termine sciarada che invece identifica un gioco enigmistico fatto a indovinelli. Potrebbe comunque essere che il significato di charade sia collegato all’indovinello.
Il maiale è sempre sopra un palcoscenico, anche quando non dovrebbe. Il suo aspetto è rispettabile e talvolta piacente, ma sotto la maschera è sporco.
É la ruota più grande del carro, oliata per benino dai meccanismi che mettono in moto la macchina del potere.
Nella prima strofa, Waters non arriva a essere pericolosamente esplicito (con tanto di nomi) come nelle altre due, ma il primo maiale prende dentro verosimilmente gran parte degli uomini di potere, le lobby e chi muove le marionette ponendosi al di sopra di tutto, in ogni campo.
L’immagine di un maiale che mangia con la testa ficcata nel bidone e intanto ordina agli altri di scavare, in modo che lavorino per lui e gli procurino altro cibo, rende bene l’idea del personaggio.
Pigs (3 Different Ones), a differenza di Dogs, è una canzone più spigliata, meno claustrofobica, che riesce quasi a trovare nel sarcasmo la propria arma di difesa. Ogni strofa si conclude con “You’re nearly a treat but you’re really a cry” a sottolineare come la grettezza di questi individui sia così triste da suscitare come reazione una risata, per esorcizzare il tutto con l’ironia, come se si trattasse di un brutto scherzo da riderci su, nonostante ci sia solo da piangere.
Il secondo maiale è la figura del politico, anche in generale, ma sulla sua vera identità ci sono speculazioni perché si crede che Waters prenda di mira il non ancora primo ministro inglese Margareth Thatcher. Nel 1977, la Iron Lady si stava solo preparando a guidare il Regno Unito ma era già una presenza fissa nella politica inglese.
Il riferimento alla “old hag”, slang inglese per dire “vecchia strega” e al “feel of the steel” fanno credere che sia soprattutto lei la destinataria della seconda strofa. La Thatcher diventerà primo ministro e l’esperienza segnerà Waters al punto da dedicarle, in The Final Cut, un altro pensiero con dedica personalizzata su The Fletcher Memorial Home.
La terza strofa contiene un attacco diretto, pesantissimo, all’attivista inglese Mary Whitehouse.
La Whitehouse era una delle personalità più in luce nell’Inghilterra di metà anni settanta. Moralista fino al midollo e fortemente conservatrice al punto da stringere una duratura collaborazione con Margareth Thatcher.
I programmi sociali di Mary Whitehouse si scagliavano contro ogni tipo liberismo e permissivismo. Su tematiche a interesse giovanile, con la sua attività fece oscurare molte riviste che miravano a informare giovani e bambini riguardo i danni della censura, l’uso di droghe e l’educazione sessuale.
Per la sua continua lotta contro le “oscenità”, cose legate al sesso che lei vedeva come un’ossessione, Waters la definisce incapace di provare piacere sessuale, con le tight lips che ovviamente non sono le labbra della bocca, e terribilmente sola (cold feet dimostra che a letto è così sola da avere i piedi gelati).
L’affondo di Waters continua chiedendole se per caso è stata oggetto di abusi quando era bambina:
And do you feel abused?
Seguito da ansimi inequivocabili.
Mary Whitehouse è oggetto dell’attacco di gran lunga più duro del brano, perché lei è la rappresentazione di quel potere latente e strisciante che è anche più difficile da arginare: il potere e l’influenza dei media e dell’attivismo nocivo. Un politico lo puoi ribaltare dalla sua poltrona, la cattiva informazione invece è come una marea incontrollabile.
Whitehouse voleva bloccare un certo tipo di informazione libera e scientifica, di certo alla base di cultura e progresso, in favore di quella a carattere religioso, favorendo molti tipi di censura.
La sua mira alla censura suscita, forse, in Roger Waters ancora più rabbia anche per un altro motivo di cronaca.
Mary Whitehouse era diventata celebre all’inizio degli anni ’70 per la sua polemica nei confronti della rivista “The Little Red Schoolbook”, una guida per giovani sul sesso, gli stupefacenti e gli atteggiamenti degli adulti. La rivista, che aveva iniziato a circolare in Danimarca, fu perseguita per “oscenità” nel 1971.
La Whitehouse si disse soddisfatta per il bando di quel “testo rivoluzionario” che avrebbe fatto “danni incalcolabili”.
Dichiarò, tra l’altro, queste parole:
“…open rebellion against the ‘system’, be it school, parents or authority generally, was openly advocated, while children were constantly exhorted to collect evidence against teachers of alleged injustices or anything which was likely to enhance revolution.”
“…aperta ribellione contro “il sistema”, che sia la scuola, i genitori o l’autorità in generale, è stata apertamente sostenuta, mentre i bambini sono stati costantemente esortati a raccogliere prove contro gli insegnanti di presunte ingiustizie o di qualsiasi cosa che potesse rafforzare la rivoluzione”
Ti ricorda niente?
La lotta dei bambini contro i soprusi degli adulti, la rivoluzione contro la scuola e il suo potere: uno dei mattoni più importanti di The Wall.
Mary Whitehouse sta dicendo che i bambini non dovrebbero essere spinti a raccogliere prove contro gli abusi degli adulti. Sta, in pratica, favorendo un rigido controllo nei confronti dei piccoli da parte degli adulti, con ogni mezzo.
La libertà dei bambini, arrivando a potersi permettere di accusare un adulto, era per lei da combattere. Il testo era rivoluzionario perché per la prima volta avrebbe tolto un po’ di potere al mondo degli adulti per darlo ai ragazzi, attraverso conoscenza ed educazione scientifica e non bigotta.
Whitehouse si mise in mezzo e ne bloccò la diffusione, come fosse un testo eretico, per questo Waters la vede come il terzo maiale, talmente colpevole e senza vergogna che non si può non chiamare per nome.
La accusa di bloccare quella che lei vede come la “marea maligna”
You got to stem the evil tide and keep it all on the inside
Favorendo il risultato opposto, cioè tenerla tutta dentro le persone, sopita, pronta a scatenarsi da un momento all’altro.
Anche Mary farebbe quasi ridere se non ci fosse da piangere.
Pigs (3 Different Ones) è un altro pezzone dove David Gilmour usa una talk box sulla sua Telecaster per realizzare il grugnito dei maiali. Sono versi eccitati e affamati, nel ritmo costante di questo brano che prende vita solo quando i Pink Floyd hanno finito con la Whitehouse. Allora la canzone esplode, per la prima volta, definitivamente e improvvisamente, con batteria, basso e la chitarra di Gilmour che urla, distorta e incontrollata. Un assolo liberatorio e stupefacente, che spazza via ogni cosa prima di sfumare lentamente nel belare delle pecore.
Tu cosa pensi di Pigs (3 Different Ones)?
E io che per 42 anni ho creduto che Whitehouse fosse la Casa Bianca. Grazie, c’ è sempre da imparare
Fantastica e sempre attuale
Quamdo si finisce di ascoltare Animals si ha ancora voglia di ascoltare Animals
Fantastica, un pezzo veramente forte ,inquietante, sembra celare qualcosa di pericoloso da evitare assolutamente. La ascolto da quando avevo 13/14 anni. Ho letto molti libri dei Pink Floyd, ma questa interpretazione del brano sinceramente non la conoscevo.
Sapevo già, +/-, quasi tutto perché sono un patito dei Pink Floyd, ma è sempre bello leggere traduzioni ben fatte, e non solo dal punto di vista lessicale.
E poi mi vengono a dire che i Pink Floyd dopo Atom Heart Mother hanno fatto solo musica commerciale. Bleah…
Siamo in 2 ad essere patiti per i fab4
Tra i brani più belli e rappresentativi dei Pink Floyd,grande Roger immenso Gilmour nell’assolo
Non ci sono commenti a chi ha scritto questa lettura di Pigs. Tanto di cappello. Chissà se è materia originale o copiata da altri siti?
Complimenti, sito fantastico ed analisi veramente pregevoli!!! Le stampo e le metto subito nel CD!!!
traduzione alternativa:
Traduzione alternativa:
Grande uomo, maiale.
Ha,ha. Sei un buffone!
Riccone benestante
Ha,ha. Sei un pagliaccio!
E quando hai la mano sul cuore
fai quasi ridere come un pagliaccio
A testa bassa dentro il bidone dei maiali
dicendo “Continua a scavare”
con quella chiazza di maiale sul tuo mento grasso
cosa speri di trovare giù nella miniera dei maiali?
fai quasi ridere
fai quasi ridere
ma sei davvero tutt’altra cosa!
Capolinea, farabutto
Ha,ha. Sei un buffone!
Hai fatto una cazzata vecchia megera
Ha,ha. Sei un pagliaccio!
diffondi freddi luccichii di vetro rotto
fai quasi ridere
quasi degno di una risata veloce
se ti piace la sensazione dell’acciaio
sei un gran figo con quello spillone da cappello
e divertiti con la pistola in mano
fai quasi ridere
fai quasi ridere
ma sei davvero tutt’altra cosa!
Hey tu, Whithouse
Ha,ha. Sei una buffonata!
Tu che ci tieni alla tua casa, animale da città
Ha,ha. Sei una pagliacciata!
Stai cercando di tenere a distanza i nostri sentimenti dalla strada
sei quasi deliziosa
labbra completamente serrate e piedi freddi
e ti senti abusata?
devi arginare la marea malvagia
e tenerti tutto dentro
Mary sei quasi una delizia
Mary, sei quasi un piacere
ma sei davvero tutt’altra cosa!
Ma come c…zo è attuale questa canzone…