Testo, Traduzione e Significato di
If

Atom Heart Mother

1970

Pink Floyd

Composta da: Roger Waters

(Il testo di questa canzone è inserito in questo sito solo come citazione per la traduzione e per cercare di spiegarne il significato.
É una divulgazione culturale per gli amanti della musica e per chi è curioso: non ci sono fini economici e tutti i diritti sul testo sono riservati agli autori.)

If

If I were a swan, I’d be gone
If I were a train, I’d be late
And if I were a good man
I’d talk with you
More often than I do

If I were to sleep, I could dream
If I were afraid, I could hide
If I go insane, please don’t put
Your wires in my brain

If I were the moon, I’d be cool
If I were a rule, I would bend for you
If I were a good man, I’d understand
The spaces between friends

If I were alone, I would cry
And if I were with you, I’d be home and dry
And if I go insane
Will you still let me join in with the game?

If I were a swan, I’d be gone
If I were a train, I’d be late again
If I were a good man
I’d talk with you
More often than I do

Se

Se fossi un cigno, me ne sarei andato
Se fossi un treno, sarei in ritardo
E fossi un buon uomo
Parlerei con te
Più spesso di quanto faccio

Se dormissi, potrei sognare
Se avessi paura, potrei nascondermi
Se impazzisco, ti prego
Non mettermi i tuoi fili nel cervello

Se fossi la luna, sarei fredda
Se fossi una regola, mi piegherei per te
Se fossi un buon uomo, capirei
Gli spazi tra amici

Se fossi da solo, piangerei
E se fossi con te, sarei asciutto a casa
E se impazzisco
Mi farai ancora partecipare al gioco?

Se fossi un cigno, me ne sarei andato
Se fossi un treno, sarei in ritardo
E fossi un buon uomo
Parlerei con te
Più spesso di quanto faccio

*Money-Honey-Be On-Neon è un gioco di parole: può significare il “pensare ai soldi come figure al neon” quindi lampeggianti, visibili, come avere un grande attaccamento al denaro. Oppure il semplice totale dei soldi visibile sul display di un tassista.

Significato di If

Canzone composta e cantata da Roger Waters, è uno dei primi brani scritti interamente dal bassista.

Le parole si ispirano al romanzo di Rudyard Kipling “If”. Lo scrittore rivolge il libro a suo figlio John, non è facile capire a chi si stia rivolgendo Waters.

Forse al suo vecchio amico Syd Barrett, alla sua band o chissà a chi altro.

Barrett era stato messo fuori band solo l’anno prima per la sua dipendenza da sostanze stupefacenti.

Con questa canzone Waters gli parla per la prima volta.

Le parole combacerebbero. Syd era sempre “andato”, sotto allucinogeni (“If I were a swan, I’d be gone”), era sempre in ritardo alle prove (“If I were a train, I’d be late”). Aveva problemi a relazionarsi con gli altri (“If I were the moon, I’d be cool”) e a seguire le regole (“If I were a rule, I would bend for you”).

E Roger sembra guardarsi dentro e dirsi che se fosse stato buono l’avrebbe ascoltato di più e avrebbe capito gli spazi tra gli amici.

Ogni fan dei Pink Floyd conosce il ruolo di Syd Barrett in tutta la loro carriera. Prima leader, poi musa ispiratrice.

Un brano molto introspettivo ed estremamente personale, le cui parole potrebbero aver cambiato significato nel corso degli anni.

Atom Heart Mother

Summer ’68